Registre B34 Lettre n° 43

26/07/1532

<150 recto>
Remission pour Jehan de Keral, la verificacion aux juges
de Vennes.
[1]
Francoys, etc, savoir faisons, nous avoir
[2]
receu l'humble supplicacion et requeste des parens
[3]
et amys de Jehan de Keral, jeune gentilhomme
[4]
soubz le aige de trante ans chargé de
[5]
femme et enffans, Contenant que le dimanche
[6]
derroin jour de juing presentement, ledit Keral, Pierre
[7]
Adelicze, dom Jehan Lebelle, Guyeh Allain,
[8]
Henry et Thomas Le Lohe se trouverent
[9]
ensemble apres disné dudit jour au bourg
[10]
de Baden et furent emprinste* de jouer ; et
[11]
de faict jouerent a la paulme oudit bourg
[12]
deux ou troys jeuz ensemble. Et apres
[13]
avoir joué, furent boyre en sa maison
[14]
dudit Thomas Le Lohe et en beuvant celluy
[15]
de Keral et ledit Pierre Adelicze firent
[16]
emprinse de jouer l'un contre l'autre,
[17]
et retournerent derechief jouer a la paulme.
[18]
Et pour ce que en leur jeu n'y eut perte ny
[19]
gaigne, vindrent boire en ladite maison et
[20]
s'entredonnerent quarte de vin l'un a l'autre.
[21]
Et ledit vin beu, prindrent leurs draps
[22]
qui estoint hors ladite maison assez pres
[23]
dicelle soubz ung orme ; et en icelluy
[24]
lieu, sourvint une nommee Olive Lebihan, femme
[25]
espouse de Guillaume Lesaulx quelle demeure
[26]
en une tenue du Sr de Kerdan qui est
[27]
cousin germain dudit Keral et la eurent
[28]
ses predicesseurs de ceulx dudit Keral. Et a
[29]
celle commere avoit ledit Keral affection a ladite
[30]
Olive et estoit a luy plus hardie et luy vint
[31]
dire : « Voycy les Adeliczes qui sont logez ches
[32]
moy et me font tout plein d'exes et oultraiges !
[33]
Parler avec eulx et leur dictes que ilz ayent
[34]
a eulx retirer et desloger parr ceans de ma
[35]
maison affin qu'ilz ne me facent plus de oultraiges. »
<150 verso>
[36]
Et lors, dist ledit Keral audit Pierre Adelicze
[37]
telles parolles ou semblables : « Adelicze, estez
[38]
vous mauveix ? »
Adce respondit ledit Pierre
[39]
Adelicze : « Par le corps dieu, nenny ! » Et en adressant
[40]
ses parolles a ladite Olive luy dist : « Tu ais tort
[41]
de te plaindre de moy car je t'ay baillé
[42]
argent pour achapter une perree* de froment ! »

[43]
Sur quoy ladite Olive luy dist qu'il avoit menty
[44]
et ledit Pierre Adelicze luy dist que c'estoit
[45]
elle qui avoit menty. Et sur lesdites parolles,
[46]
ledit Keral dist audit Adelice qu'il avoit tort
[47]
d'estre venu loger ches ladite Olive et luy fere
[48]
oultraige. Lors ledit Adelicze qui estoit haultain
[49]
et magnanyme, print ladite parolle au
[50]
gros et dist audit de Keral : « Si elle dict que
[51]
luy ay faict tort [??] vous aussi, elle
[52]
et vous avez menty ! »
Et alors coumancerent
[53]
a se courroucer ensemble et s'entre desmentir
[54]
et appeller l'un l'autre : « Belistre ! » Et ledit Pierre
[55]
Adelicze qui estoit jeune homme et fort et
[56]
qui avoit oudit bourg Jacques Adelicze, son
[57]
frere, dict Donyll, qui illec se trouva et
[58]
coumanca acroistre le courouge audit Pierre
[59]
son frere, et tous deux se eschaufferent
[60]
et evaginerent, savoir ledit Pierre ung
[61]
cousteau a trancher pain qu'il avoit a sa saincture
[62]
et ledit Jacques ung poignart et coureurent
[63]
sur ledit de Keral le injuriant. Et il voyant
[64]
estre le plus foible, se reculloit et [??]
[65]
leur querelle en leur disant : « Retirez-vous,
[66]
messrs ne me assaillez point ! »
Et en se recullant
[67]
cuyda tumber sur ung mullon de pierre
[68]
et voyant leur fureur et que il estoit
[69]
en danger de sa personne, envagina une mandoce
[70]
qu'il avoit au cousté et dicelle donna ung <151 recto>
[71]
coup d'estoc audit Pierre en la poistrine
[72]
dont il cheut a terre et en yssit grant
[73]
effusion de sanc. Et bientost apres,
[74]
alla ledit Adelicze de vie a trespas a
[75]
l'ocasion dudit coup. Et apres avoir eu
[76]
l'assoulz* general du vicaire de ladite parroesse
[77]
qui se trouva sur ledit lieu pour occasion
[78]
duquel cas, ledit de Keral doubtant rigueur
[79]
de justice s'est rendu fuitif et en franchise
[80]
de laquelle il n'oseroit yssir si noz grace
[81]
et remede ne luy estoint sur ce imparties.
[82]
En nous humblement requerant, actendu
[83]
ce que dict est et que de paravant ilz
[84]
auroint esté luy et ledit decedé bons amys et
[85]
n'avoint jamais eu debat ne querelle
[86]
ensemble et est ledit cas advenu par fortune
[87]
et par chaulde colle apres boyre et fut
[88]
ledit decedé agresseur. Et ce que ledit de
[89]
Keral en fist, ce fut en son corps deffendant
[90]
desdits Adeliczes qui estoint querelleux
[91]
et bateurs de gens [??] et doubtez et
[92]
en tous aultres cas s'estoit ledit de Keral
[93]
tousiours bien et honnestement gouverné
[94]
et estoit et est homme de bonne vie et honneste
[95]
[??] [?sur?] [?nous?] sans jamais avoir esté reprins,
[96]
actainct ne vaincu d'aucun autre villain cas,
[97]
blasme ou reproche ne faict chose disgne
[98]
de reprehension. Nous luy veillions sur ce
[99]
impartir noz lettres de grace, remission, pardon.
[100]
Pour ce est il, etc.

Morice