proxi
Différences
Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.
Les deux révisions précédentesRévision précédenteProchaine révision | Révision précédente | ||
proxi [2011/11/11 00:45] – nicole | proxi [2016/03/11 12:54] (Version actuelle) – modification externe 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Ligne 1: | Ligne 1: | ||
- | **Projet | + | **Projet |
- | Le 20 novembre 2008<br/ | + | |
- | Nicole Dufournaud | + | Le 20 novembre 2008, |
- | ** | + | [[http:// |
(Relecture d' | (Relecture d' | ||
Ligne 18: | Ligne 19: | ||
Après la question de la terminaison genrée des substantifs et adjectifs, se pose celle des accords. A la Renaissance, | Après la question de la terminaison genrée des substantifs et adjectifs, se pose celle des accords. A la Renaissance, | ||
- | ...Notre langue a sete fason,<br/> | + | ...Notre langue a sete fason, |
- | Ke le terme ki va devant,<br/> | + | |
- | volontiers rejit le suivant,<br/> | + | Ke le terme ki va devant, |
- | Les vies exemples je suivre,...<br/> | + | |
- | ... Voela la forse ke posede,<br/> | + | volontiers rejit le suivant, |
- | Le feminin kand il presede...<br/> | + | |
- | que modernise | + | Les vies exemples je suivre,... |
- | ...Nostre langue a ceste facon,<br/> | + | |
- | Que le terme qui va devant<br/> | + | ... Voela la forse ke posede, |
- | Volontiers regit le suivant.<br/> | + | |
- | Les vieux exemples je suivray...<br/> | + | Le feminin kand il presede... |
- | ...Voila la force que possede,<br/> | + | |
- | Le feminin quand il precede...<br/> | + | que modernise |
+ | |||
+ | ...Nostre langue a ceste facon, | ||
+ | |||
+ | Que le terme qui va devant | ||
+ | |||
+ | Volontiers regit le suivant. | ||
+ | |||
+ | Les vieux exemples je suivray... | ||
+ | |||
+ | ...Voila la force que possede, | ||
+ | |||
+ | Le feminin quand il precede... | ||
En ancien français, l' | En ancien français, l' | ||
Ligne 38: | Ligne 51: | ||
En conclusion, citons Livet (page 424), un homme de son temps : « En parlant de soi et d'un autre, le Français se place le dernier ; ainsi on dit : Pierre et moy plutôt que moy et Pierre, à moins qu'on ne parle d'un domestique, d'un homme très-inférieur ou de sa femme. Quelques-uns cependant font à leur femme cet honneur de la nommer avant eux, mais non sans paraître ridicules au plus grand nombre qui leur reproche de parler en hommes γυνααοαρατούμενοι [mot en grec à traduire], menés par leurs femmes. » | En conclusion, citons Livet (page 424), un homme de son temps : « En parlant de soi et d'un autre, le Français se place le dernier ; ainsi on dit : Pierre et moy plutôt que moy et Pierre, à moins qu'on ne parle d'un domestique, d'un homme très-inférieur ou de sa femme. Quelques-uns cependant font à leur femme cet honneur de la nommer avant eux, mais non sans paraître ridicules au plus grand nombre qui leur reproche de parler en hommes γυνααοαρατούμενοι [mot en grec à traduire], menés par leurs femmes. » | ||
- | Bibliographie : | + | **Bibliographie** : |
+ | |||
+ | Evain Aurore, « Histoire d' | ||
+ | |||
+ | La Ramée Pierre de, Grammaire, Paris, 1572. | ||
+ | |||
+ | Livet Ch.-L., La grammaire française et les grammairiens du XVIe siècle, Paris, 1859. | ||
+ | |||
+ | Nyrop Kristoffer, Grammaire historique de la langue française, 1960, tome 2, 2e éd. | ||
+ | |||
+ | Petite grammaire de l' | ||
+ | |||
+ | Vaugelas Claude Favre de, Remarques sur la langue françoise utiles a ceux qui veulent bien parler et bien escrire. Paris, Vve J. Camusat et P. Le Petit, 1647. | ||
- | Evain Aurore, « Histoire d' | ||
- | La Ramée Pierre de, Grammaire, Paris, 1572.< | ||
- | Livet Ch.-L., La grammaire française et les grammairiens du XVIe siècle, Paris, 1859.< | ||
- | Nyrop Kristoffer, Grammaire historique de la langue française, 1960, tome 2, 2e éd..< | ||
- | Petite grammaire de l' | ||
- | Vaugelas Claude Favre de, Remarques sur la langue françoise utiles a ceux qui veulent bien parler et bien escrire. Paris, Vve J. Camusat et P. Le Petit, 1647.< | ||
http:// | http:// |
proxi.1321001121.txt.gz · Dernière modification : 2016/03/11 12:54 (modification externe)